Другое имя | Предупреждение [1] Flickr Примечание: Она использует псевдоним «Лапата», чтобы подписать свою картину. Лапата на урду означает «пропавший без вести» или «скрывшийся». |
Профессия (ы) | Писатель, переводчик с хинди и урду, художник |
Карьера | |
Награды, Почести, Достижения | • Премия Альдо и Жанны Скальоне Ассоциации современного языка за перевод литературного произведения для «Гуджарат здесь, Гуджарат там» (2019 г.) • Международная Букеровская премия (2022 г.) за перевод романа Гитанджали Шри на хинди «Рет Самадхи» на английский язык под названием «Гробница из песка». |
Личная жизнь | |
Дата рождения | Год, 1969 |
Возраст (по состоянию на 2022 г.) | 53 года |
Место рождения | Массачусетс, США |
Национальность | американский |
Родной город | Массачусетс, США |
опыт преподавания | Во время учебы по классике она изучала много языков, таких как латынь, французский, греческий и немецкий. Она изучала социальные науки на втором курсе колледжа. [два] ЗАО Позже она получила докторскую степень по литературе Южной Азии, защитив диссертацию об индийском писателе Упендранатхе Ашке. [3] Дейзи Роквелл |
Пищевая привычка | Не вегетарианский ![]() |
Отношения и многое другое | |
Семейный статус | Женатый |
Семья | |
Муж/супруга | Имя неизвестно |
Дети | Дочь - Серафина ![]() |
Родители | Отец - Джарвис (художник) ![]() Мать - Имя неизвестно (художник) |
Дедушка | Норман Роквелл (популярный художник, чьи работы вращались вокруг американской социальной истории) |
Некоторые малоизвестные факты о Дейзи Роквелл
- Дейзи Роквелл — американская писательница и переводчик литературы на хинди и урду. В 2022 году Дейзи Рокуэлл и индийский писатель Гитанджали Шри получила Международную Букеровскую премию за перевод романа Шри на языке хинди «Ret Samadhi» на английский язык под названием «Tomb of Sand». Она также является художником и иллюстратором.
- В начале обучения в аспирантуре посещала переводческий семинар А.К. Рамануджан в течение трех месяцев в начале ее выпуска. Интимный семинар с людьми, работающими на разных языках, развил у Роквелла интерес к хинди.
- На втором курсе, когда она занялась общественными науками, она познакомилась с профессором Сюзанной Рудольф, которая каждый четвертый год жила со своим мужем в Индии, где пара вместе писала книги. Следуя той же траектории, она приехала в Индию и написала диссертацию об индийском писателе Упендранатхе Ашке.
- После встречи с Упендранатом Ашком в 1995 году Роквелл провел следующие два десятилетия, переводя свой хинди-роман 1947 года गिरती दीवारें (Girti Divare) на английский язык под названием «Падающие стены», опубликованный в 2015 году. В романе рассказывается о борьбе пенджабца из низшего среднего класса. стать писателем.
- В 2004 году она опубликовала книгу «Упендранатх Ашк: критическая биография».
- Ее сборник картин и эссе о мировой войне под названием «Маленькая книга ужасов» (2012) был опубликован издательством Foxhead Books.
- В 2014 году она написала роман «Вкус». Изданный Foxhead Books, главный герой романа Дэниел отправляется в путешествие по стране в поисках ответов на вопросы о своем прошлом после того, как он делает поразительное открытие в давно запечатанных документах.
- В 2016 году она опубликовала английский перевод одноименного романа Бхишама Сахни на хинди 1974 года «Тамас». Действие романа происходит в городе в неразделенном Пенджабе. Роман начинается с кожевника по имени Натху, которого подкупают, чтобы он убил свинью, что приводит к межобщинному насилию, когда на следующее утро туша животного обнаруживается на ступенях местной мечети.
- В 2018 году она также перевела роман Хадиджи Мастур на урду «Аанган» 1962 года на английский язык под названием «Женский двор». недостижимая мечта.
- В 2019 году она опубликовала английский перевод биографического романа Кришны Собти на хинди «Гуджарат, Пакистан, Се Гуджарат, Индостан» на «Гуджарат здесь, Гуджарат там». Сирохи, округ в индийском штате Раджастхан после раздела Индии.
- Другие литературные произведения Упендранатха Ашка, которые перевел Роквелл, включают «В городе блуждает зеркало», «Шляпы и доктора» и «Земля обетованная» Мастура.
- В 2021 году она перевела Гитанджали Шри Роман на хинди «Рет Самадхи» на английском языке под названием «Гробница из песка». В романе с юмором рассказывается о путешествии 80-летней индианки в Пакистан после смерти ее мужа. Помимо перевода, она также создала обложки для хинди и английского изданий Tomb of Sand.
- Опытный художник, Роквелл регулярно размещает свои картины на Flickr.
- 26 апреля 2022 года «Песчаная гробница» получила Международную Букеровскую премию, став первой индийской книгой, получившей эту награду. Гитанджали и Дейзи получили литературную премию в размере 50 000 фунтов стерлингов, которую они разделили поровну.